Тентен. Репортер “XX віку” у країні Сов’єтів
520,00 ₴
Є в наявності
Назва: | Тентен. Репортер “XX віку” у країні Сов’єтів |
Сценарист: | Ерже |
Художники: | Ерже |
Перекладачі: | Іван Рябчій |
Видавництво: | Пінзель |
Мова видання: | українська |
Формат: | 220 х 295 мм |
Обкладинка: | тверда |
Кількість сторінок: | 142 |
ISBN | 978-966-97917-2-6 |
Дата видання: | 2020 |
Опис
Тентен — перший європейський герой коміксів та символ Бельгії. Протягом ХХ століття вся Європа виховувалася та пізнавала Всесвіт на пригодах юного бельгійського репортера. Серія із 24 книг починалася з альбому про Совєцький союз і його тоталітарний режим, зокрема, про голод і колективізацію. За сюжетом, репортер Тентен та його песик Мілу мандрують до Сов’єтів, аби проінформувати читачів брюссельської газети «ХХ вік стисло» про справжній стан справ у СССР. Від самого початку бельгійського репортера переслідують агенти ГПУ, які намагаються зашкодити його місії будь-якими засобами. У невизначеній місцевості (десь між Україною і Білоруссю) Тентен бачить, як у селян реквізують зерно і допомагає селянам повернути його, аби ті не померли з голоду.
Додаткова інформація
Обкладинка | |
---|---|
Мова видання | |
Видавництво |
Відгуки покупців (3.00)
Вам також може сподобатися
“Сов’єтів” :) –
Из всех замечательных комисов о Тинтине, простите – “Тентене” (я знаю, что оба варианта правильные, но мне больше всегда нравился “Тинтин”), у нас решили начать именно с того, повторную публикацию которого Эрже (а может тут он станет – Герже, мало ли) не одобрял. Хотя бы потому, что “Страна Советов” – очень посредственный комикс, если этого вдруг кто не знает. Странно, что повлияло на такое решение… Не удивлюсь, если остальные 23 издавать не будут.
142 ч\б страницы в мягком переплете за 380 грн! Да еще и с явно сомнительного качества переводом, если по обложке судить. Оригинальное издание от Casterman в твердом переплете стоит дешевле с доставкой в Украину.
Не знаю, зачем я это тут пишу, на сайте издательства надо было бы. Бомбануло :)
Кококо, зачєм ето іздавать, почєму тут нє так, как в русском пєрєводє? –
Раз не знаєте, то й не пишіть. Почали видавати саме з цього коміксу, бо це хронологічно перший комікс про Тентена. Щодо мови і обкладинки – може, ви трохи поза контекстом. Не розумієте різницю між “совєтський” і “радянський”? Або не дуже добре знаєте українську? Також щодо “Тентена” – то саме так читається його ім’я в оригінальній франкомовній версії. Тут варто було б питати американців, чого вони неправильно, в свою чергу, транслітерували. От щодо обкладинки і ціни – ви праві, тут важко не погодитися. Книга чорно-біла, а ціна як у кольорової. Та і м’яку обкладинку якось не пасує в колекцію собі ставити.